
Herkese demem bak ben Moshimoshi,
Yeni araba aldım adı Mitsubishi,
Çok güzel olur aslında lan sushi,
Sen ne anlarsın lan kaleci Makabayashi huehhehe:)))
Gördüğünüz gibi iğrençleşme de sınır ve dil tanımıyorum. Japonca'da bile huhe:)) Bununla bitmiyor tabi sadece. Japonca bu kocamaaaan bir derya, biter mi öyle bir şiirle, daha ne dizeler yazağım sizlere ama sonra şimdi bazı şeyler var kafamı kurcalayan onu belirtmem gerek:)
"Aita katta" Bu seninle bulışmak istedim anlamına geliyormuş Japonca'da bunun için japonca bilmeye gerek yok zaten, anladım ben hemen mesela, diyor ki "alt katta" kaş göz yapıyor anladın sen diyor, buluşalım falan :)) eve çağıyor yani. Bu kadara kolay Japonca gördüğün gibi, zorlk falan yok:)) Devam edelim:)
"Wakarimasen" kelimesinin anlamı ise ne dediğini anlamıyorum demek. Bunu da hemen anladım ben mesela dikkat gerek sadece:)) Wakarimasen derken aslında "anlamadım makara mı yapıyon sen diyor" aslında. Ordaki ince nüansı görmek gerek işte:)) Yavaş yavaş herşey sen de göreceksin ileride:))
Bir örnek daha vereyim hadi bilgilen:) "Sonnani yoku arimasen" Bu da pek iyi değilim anlamında kullanılıyor. Gördün mü peki hemen anlamı. "Soran yok ki aramiysen hiç beni ondan iyi değilim" diyor aslında anlamında. Biraz Japonya'nın güneydoğusundan bu japon şive farkı var huhe:))
Bir de atasözünden vereyim kanıtlansın iyice tezim:)) "Raku wa ku no tane, ku wa raku no tane" Bu atasözünün anlamı ise "mutluluk sıkıntının tohumu, sıkıntı mutluluğum tohumudur" Güzel atasözü burada raku kelimesi aslında rakı demek istiyor mutluluğu temsil ediyor tane dediği de işte tohum, birleştir özne yüklem bağla. anlam çıkıyor ortaya:)) Lan canım bu muydu Japonca işte dediğini duyar gibiyim.
Artık iş başvurularınızda Japonca biliyorum yazın. Hangi kursta öğrendinizi diye sorarlarsa anlatırsınız bunları:))) Japonca dersimizi ünlü bir Japon ezgisi ile bitiriyoruz. Kulaklarınızın pasını silecek bir eser, aç sesi aç sesi, ver oşkuyu veeer:)) Sayanoraaa huhe:)))
Konnichi wa. Bugün farklı bi giriş olsun ortam şenlensin istedim. (hihihi) Küfür ettim sanıyorsan yanılıyorsun, ne kadar cahilsin yaaa Merhaba demek Japonca'da Konnichi wa:))İngilizce'de Hello ayrıca yaa:)) Yabancı dilleri şekilden şekile sokmanın en büyük hobim olduğunu biliyor muydun, bilmiyordun öğrendin:)) Çok ilginç gelebilir ama Japonca bu konuda ki favorim. Bu Sıprça, Boşnakça da garip. Bosna'da merhaba zdravoymuş mesela. Trafo gibi yani huhe:)) Ama yok Japonca canım benim :)) Çok güzel şiir yazılıyo Japonca ile kafiyeli kafiyeli bak mesela örnek vereyim sana neehadar daa güzel huhe:)))

Herkese demem bak ben Moshimoshi,
Yeni araba aldım adı Mitsubishi,
Çok güzel olur aslında lan sushi,
Sen ne anlarsın lan kaleci Makabayashi huehhehe:)))
Gördüğünüz gibi iğrençleşme de sınır ve dil tanımıyorum. Japonca'da bile huhe:)) Bununla bitmiyor tabi sadece. Japonca bu kocamaaaan bir derya, biter mi öyle bir şiirle, daha ne dizeler yazağım sizlere ama sonra şimdi bazı şeyler var kafamı kurcalayan onu belirtmem gerek:)
"Aita katta" Bu seninle bulışmak istedim anlamına geliyormuş Japonca'da bunun için japonca bilmeye gerek yok zaten, anladım ben hemen mesela, diyor ki "alt katta" kaş göz yapıyor anladın sen diyor, buluşalım falan :)) eve çağıyor yani. Bu kadara kolay Japonca gördüğün gibi, zorlk falan yok:)) Devam edelim:)
"Wakarimasen" kelimesinin anlamı ise ne dediğini anlamıyorum demek. Bunu da hemen anladım ben mesela dikkat gerek sadece:)) Wakarimasen derken aslında "anlamadım makara mı yapıyon sen diyor" aslında. Ordaki ince nüansı görmek gerek işte:)) Yavaş yavaş herşey sen de göreceksin ileride:))
Bir örnek daha vereyim hadi bilgilen:) "Sonnani yoku arimasen" Bu da pek iyi değilim anlamında kullanılıyor. Gördün mü peki hemen anlamı. "Soran yok ki aramiysen hiç beni ondan iyi değilim" diyor aslında anlamında. Biraz Japonya'nın güneydoğusundan bu japon şive farkı var huhe:))
Bir de atasözünden vereyim kanıtlansın iyice tezim:)) "Raku wa ku no tane, ku wa raku no tane" Bu atasözünün anlamı ise "mutluluk sıkıntının tohumu, sıkıntı mutluluğum tohumudur" Güzel atasözü burada raku kelimesi aslında rakı demek istiyor mutluluğu temsil ediyor tane dediği de işte tohum, birleştir özne yüklem bağla. anlam çıkıyor ortaya:)) Lan canım bu muydu Japonca işte dediğini duyar gibiyim.
Artık iş başvurularınızda Japonca biliyorum yazın. Hangi kursta öğrendinizi diye sorarlarsa anlatırsınız bunları:))) Japonca dersimizi ünlü bir Japon ezgisi ile bitiriyoruz. Kulaklarınızın pasını silecek bir eser, aç sesi aç sesi, ver oşkuyu veeer:)) Sayanoraaa huhe:)))
0 comments:
Yorum Gönder